Aucune traduction exact pour كل واحد

Question & Réponse
Text Transalation
ajouter des mots
Envoyer

Traduire allemand arabe كل واحد

allemand
 
arabe
Résultats connexes

les exemples
  • Jeder verband mit diesem Tag ganz persönliche Gefühle.
    كل واحد منا يرتبط بمشاعر شخصية مع هذا اليوم.
  • Frau Bundeskanzlerin, die Börsen stürzen weiter ab. Jedes fünfte Unternehmen plant Entlassungen. Millionen Deutsche bangen um ihre Jobs: Wie schlimm wird die Wirtschaftskrise noch?
    سيادة المستشارة، تعانى البورصات من انهيار، كما تخطط شركة واحدة من كل خمس شركات لتسريح عمالة منها، كما يخاف الملايين من الألمان على وظائفهم. هل ستسوء حالة الاقتصاد أكثر من ذلك؟
  • Zugleich appellierte Böhmer an die Migranten, ihre Traditionen zu pflegen. "Niemand von Ihnen hat seine alte Heimat oder die Heimat seiner Eltern vergessen, niemand hat die Traditionen, die Lieder, die Bräuche, die Kultur komplett zurückgelassen. Ich bitte Sie: Pflegen Sie auch diese Kultur, geben Sie sie weiter. Wir möchten an Ihren Erfahrungen teilhaben, wir möchten auch von Ihnen lernen. "
    في الوقت ذاته وجهت بومر الدعوة إلى المهاجرين أن يحافظوا على تقاليدهم قائلة: „لم ينس واحد منكم وطنه القديم أو وطن والديه، لم يتخل أحد منكم كليةً عن تقاليده وأغانيه وعاداته وثقافته. وأنا أرجوكم أن تحافظوا أيضاً على هذه الثقافة وأن تنقلوها للآخرين. إننا نرغب في مشاركتكم تلك الخبرات ونرغب في أن نتعلم منكم".
  • "Mehr als 430.000 Menschen erkranken jährlich an Krebs. Jeder von uns kennt jemanden mit dieser Diagnose", sagte Bundesgesundheitsministerin Ulla Schmidt bei der Vorstellung des Nationales Krebsplanes in Berlin.
    يبلغ عدد المصابين بالسرطان سنوياً ما يزيد على 430000 شخص. وفي ذلك قالت وزيرة الصحة الألمانية أولا شميدت في سياق عرض الخطة الوطنية لمكافحة مرض السرطان في برلين: „ كل واحد منا يعرف شخصاً مصاباً بهذا المرض“.
  • Das breite Früherkennungsangebot der gesetzlichen Krankenversicherung wird insgesamt jedoch noch viel zu wenig wahrgenommen: 2006 gingen nur knapp die Hälfte der Frauen und gar nur jeder fünfte Mann zu Früherkennungsuntersuchungen.
    ومن الجدير بالذكر أن العرض الكبير الذي يقدمه التأمين الصحي العام لا تتم الاستفادة منه إجمالاً إلا في نطاق ضيق، حيث لم يذهب لإجراء فحوص الكشف المبكر عن الإصابة في عام 2006 إلا نصف عدد السيدات المؤمّن عليهن في مقابل واحد من كل خمسة رجال.
  • 23 Millionen Menschen in Deutschland - jeder Dritte über 16 Jahre - engagieren sich für die Gemeinschaft, sei es im sozialen Bereich, im Umweltschutz oder in Interessengruppen. Diese Menschen sind die Stütze der Zivilgesellschaft in Deutschland, sie packen Probleme an und helfen anderen – ohne selbst Geld dafür zu erhalten.
    يشارك 23 مليون شخص في ألمانيا، أي واحد من كل ثلاثة أشخاص فوق سن السادسة عشر، في أنشطة من أجل المجتمع، إما في مجال حماية البيئة أو في مجموعة من المجموعات التي تدافع عن إحدى القضايا المهمة. هؤلاء الأشخاص هم دعامة المجتمع المدني في ألمانيا، حيث يتعاملون مع المشاكل ويساعدون الآخرين دون أن يحصلوا في مقابل ذلك على أي أجر مالي.
  • Als Liqiu Meng vor 20 Jahren zum ersten Mal nach Deutschland kam, gab es außer ihr nur wenige chinesische Studierende. Das ist heute anders: Derzeit besuchen etwa 189.000 junge Menschen aus dem Ausland eine deutsche Hochschule – und die meisten von ihnen sind Chinesen. Eine Entwicklung, die auch an der Technischen Universität München (TUM) zu beobachten ist. Mehr als 4.000 ihrer Studierenden kommen aus dem Ausland – damit fast jeder sechste Student der TUM, unter ihnen rund 800 Chinesen.
    عندما حضرت مونج إلى ألمانيا لأول مرة قبل 20 عاما، لم يكن في ألمانيا إلا قليل من الطلاب الصينيين عداها، ولكن هذا قد تغير اليوم: فاليوم يدرس في الجامعات الألمانية 189000 طالب أجنبي أكثرهم حضروا من الصين، وهذا ما ينطبق على جامعة ميونخ الهندسية أيضاً. حيث يدرس 4000 طالب أجنبي، أي بمعدل واحد من كل ستة طلاب. يبلغ عدد الطلاب الصينيين في الجامعة 800 طالبة وطالب.
  • Zwar hat die staatliche Wahlkommission jedem der 41 Präsidentschaftskandidaten zum persönlichen Schutz bis zu 20 Leibwächter in Aussicht gestellt.
    وعلى الرغم من أن اللجنة الانتخابية الأفغانية وعدت كل واحد من المرشحين للرئاسة البالغ عددهم 41 مرشحا بحماية تصل إلى عشرين حارسا خاصا،
  • Doch keine der bei den Parlamentswahlen antretenden Parteien bietet für irgendeines dieser drängenden Probleme konkrete Lösungsvorschläge an. Ihnen geht es vor allem nur um eines: die Macht.
    ولكن لا يقدِّم أي طرف من الأطراف المشاركة في الانتخابات البرلمانية حلولاً معيَّنة لأي مشكلة من هذه المشكلات الملحة. فهم يهتمون قبل كلِّ شيء فقط بشيء واحد: السلطة.
  • Unabhängig davon, ob man nun eine föderale Lösung als sinnvoll erachtet oder nicht, besteht das größte Problem heute darin, wie man eine solche Lösung überhaupt in die Praxis umsetzen kann – denn Tatsache ist und bleibt, dass die meisten Iraker diese Lösung nicht befürworten. Trotz der anhaltenden ethnisch-konfessionellen "Säuberungen" sind die einzelnen Regionen des Iraks nicht homogen, selbst innerhalb der einzelnen Konfessionsgemeinschaften herrschen gravierende politische Machtkämpfe vor.
    وبغض النظر عما إذا كان الحل الفيدرالي يعتبر الآن حلاً سليمًا أم لا، فإنَّ المشكلة الكبرى تكمن في كيفية التمكن على الإطلاق من تطبيق مثل هذا الحل عمليًا. إنَّ واقع الحال كان وسيبقى أنَّ معظم العراقيين لا يؤيّدون هذا الحل، وأنَّ المناطق العراقية لا تزال غير متجانسة على الرغم من "التطهيرات العرقية الطائفية"، وأنَّ هناك أيضًا داخل كل واحدة من الطوائف نزاعات سياسية متفاقمة تدور على السلطة.